Бюро переводов
в Ростове-на-Дону
и Таганроге
Поиск по сайту

Традиционная китайская письменность


История китайской письменности насчитывает около трех с половиной тысяч лет. Самые ранние образцы китайской письменности — это тексты-предсказания, написанные на костях и раковинах. Обычно они состоят из вопроса, заданного предсказателю, и его ответа. Это показывает, что на заре своей истории китайская письменность была основана на рисунках. Слово, обозначающее “корову”, явно было изображением коровьей головы, а иероглиф “идти” был написан изображением ноги.

В самой ранней китайской письменности ее пиктографическое происхождение все еще совершенно очевидно. Более поздние этапы развития китайского письма включают guwen («древние фигуры»), найденные в надписях поздней Шанской династии (ок. 1123 г. до н.э.) и в начале периода Цзя, последовавшего за ней. Основной системой  письма династии Цзя, правившей с 1046 по 256 гг. до н.э., было dazhuan («великий печатный шрифт»), также называемый Zhou wen («письмо Чжоу»). К концу династии Цзя dazhuan отчасти деградировал.

Традиционные иероглифы (繁體字 fántǐzì), также известные как классические или полные, были широко использованы в Китае с III века до нашей эры во времена династии Хань (206 г. до н.э.–220 г. н.э.). В это же время была введена стандартизация написания иероглифов, известная как кайшу (楷书 kǎishū уставное письмо). После этого форма письма оставалась на удивление неизменной до наших дней. Помимо стандартных форм, существует также несколько скорописных форм письма; две наиболее распространенные - цаошу и синшу. Цаошу, что означает что-то вроде "чернового почерка”, отличается высокой скорописью, и людям без специальной подготовки трудно ее читать. Синшу — это своего рода компромисс между цаошу с высокой скорописью и стандартным шрифтом. Оно широко используется обычными китайцами при написании писем или других неформальных видах письма.

Традиционный китайский используется носителями китайского языка в Гонконге и Тайване, а также большинством носителей китайского и кантонского диалектов, проживающих в других странах. До конца XX века Гонконг находился под владычеством Великобритании, а Макао — Португалии. После возвращения этих территорий под юрисдикцию Китая, местные власти сохранили многие прежние привилегии в рамках политики "одна страна — две системы", включая использование традиционного китайского письма. Остров Тайвань, находящийся в противоборстве с Китаем из-за исторических событий, привержен сохранению традиционной китайской письменности, что символизирует его независимый статус. В Японии также используются тысячи китайских традиционных иероглифов, но с упрощениями, созданными японцами. Китайские иероглифы, используемые в современном японском языке, называются кандзи (漢字 яп. kanji), что переводится как "ханьские знаки". Ранее китайский язык также использовался в Корее, Вьетнаме и Монголии, что делает его знание полезным для изучающих историю этих стран. На территориях, где используются традиционные иероглифы, обычно используются исключительно они. Хотя некоторые местные жители могут быть знакомы с упрощенными формами из новостных каналов и онлайн-статей, упрощенный китайский на самом деле не вошел в повседневную жизнь в этих районах.

Традиционная система письма считается более богатой по смыслу, чем упрощенная. Традиционные иероглифы обычно содержат исторические и / или культурные отсылки, а также графические описания, отражающие мышление прежних времен.

Культурное и историческое значение иероглифа обычно нелегко определить. Примером может служить 发 / 髮 (fà) — волосы. Волосы всегда имели политическое и социальное значение в истории Китая. Если у вас были длинные волосы, вы поддерживали властных правителей. Длинные волосы собирались и закалывались как часть церемонии совершеннолетия. Если же вы носили распущенные волосы, вы были бунтарем или инакомыслящим. В знак наказания вам подстригли бы волосы или побрили налысо.
Обратите внимание на два основных компонента традиционного символа для обозначения волос, 髮:

长 / 镸 (cháng) – длинный

彡 (shān) – волосы

Если вы уберете эти два компонента, то у вас останется 发, который является упрощенной версией иероглифа.
Большинство иероглифов, как упрощенных, так и традиционных, в той или иной степени имеют встроенное значение. Однако одним из весомых аргументов в пользу традиционного китайского является то, что значение яснее и глубже.

Наиболее распространенный иероглиф, используемый для аргументации этой точки зрения - 爱 / 愛(ài) – любовь. В упрощенной версии из середины иероглифа удалено 心 (xīn) – сердце. Вы можете себе представить, почему многие люди считают это упущение значительным!

Считается, что общее количество традиционных иероглифов, использовавшихся на протяжении веков, превышает 100 000, но большинство из них больше не используются или появляются очень редко. Люди, выступающие за традиционные иероглифы, утверждают, что упрощенная система письма изжила себя. В конце концов, жители Гонконга и Китая прекрасно справляются с изучением традиционных символов.
Те, кто выступает за упрощенные иероглифы, продолжают утверждать, что упрощенный набор по-прежнему имеет преимущества в сельских районах, где формальное образование не так доступно.
Независимо от того, какой политической или социальной точки зрения вы придерживаетесь, знание истории развития китайской письменности и традиционных иероглифов поможет вам лучше понимать язык в целом. 

Поэтому надеемся, что эта статья была для вас полезной.

Поделиться в социальных сетях: