Устный перевод
Устный перевод можно подразделить на две основные категории: последовательный перевод и синхронный перевод.
Последовательный перевод выглядит следующим образом: сначала переводчик слушает определенную часть текста, произносимого оратором и переводит сказанное во время логической паузы, которую делает оратор. Этот вид перевода является наиболее распространённым и применяется в основном на мероприятиях с небольшим количеством слушателей:
- деловые переговоры
- семинары
- презентации
- выставки
- фуршеты
- монтаж и настройка оборудования
Синхронный перевод подразумевает отсутствие логических пауз в речи оратора: переводчик начинает переводить в тот же момент, когда оратор начинает говорить. Специалистов, владеющих искусством синхронного перевода, очень мало, они высоко ценятся и приглашаются, как правило, для работы с главами государств, на официальных политических встречах, форумах и конгрессах.
Компания «PRO-Перевод» предоставляет услуги как последовательного, так и синхронного перевода. Все наши сотрудники являются дипломированными специалистами и профессионалами в своей отрасли.
В отличие от многих бюро переводов мы предоставляем услуги устного перевода не только с «классических» английского или немецкого языков, но также и с многих европейских языков и языков стран Азии.
С ценами на наши услуги вы ознакомиться вот здесь!
Отзывы о нашем бюро читайте здесь!
“PRO-Перевод” — ваш бизнес заговорит по-новому!