Переход на Латиницу в Казахстане
Казахстан и новый алфавит – когда произойдет этот переход?
Казахстан – бескрайние степи, бешбармак, чехарда со столицами, культ Елбасы и ещё множество крайне интересных политических и культурных аспектов. Так повелось, что в странах, населяемых несколькими этносами языковой вопрос всегда был двигателем политической жизни страны, пассионариев найти несложно, достаточно ратовать за историю, религию или язык одного из основных этносов. Вот я языке мы в этой статье и поговорим, а раз уж так повелось, что письменность является важнейшим аспектом жизни и развития языка, то мы сконцентрируемся на ней.
Казахи писали арабской вязью?
Да, так и было, задолго до появления латиницы, до 1920 года Казахстан использовал арабское письмо, из которого выросло "чагатайское письмо," являвшееся литературным тюркским языком Средней Азии. Казахский алфавит на арабском письме включал 29 букв и модифицирующие символы, похожие по функции на мягкие и твердые знаки в русском алфавите. Внедрение ислама в Южном Казахстане во второй половине X века способствовало активному использованию чагатайского письма для записи текстов на тюркских языках. Это письмо просуществовало в стране более тысячи лет и впервые подверглось реформе только в 1924 году.
Что такое яналиф?
Последующие изменения в письменности в стране были с политическим подтекстом. С 1929 по 1940 год все тюркоязычные страны Советского Союза перешли на алфавит "Яналиф," основанный на латинице. Яналиф расшифровывается как яна алифба, то есть «новый алфавит». Эта реформа проводилась с надеждой на мировую пролетарскую революцию, и в планах было перевести русский язык на латиницу, чтобы избавиться от наследия царизма. Также правительство стремилось оградить мусульманские народы Центральной Азии от влияния арабского письма, а сам яналиф – или новый алфавит помог бы улучшить взаимодействие с другими тюркоязычными народами.
Переход на латинский алфавит, использование которого было ограничено сроком существования алфавита "Яналиф," принес значительные улучшения в образовании в молодых союзных республиках за короткий период. Однако смена политической власти привела к изменению приоритетов, и идеи мировой революции перестали быть актуальными для правящего класса. Главной задачей для центрального правительства стало строительство социализма, для чего требовалось единое средство коммуникации на языковом уровне.
Реформа была проведена очень быстро, произошел переход на кириллицу, и в результате алфавиты оказались менее унифицированными по сравнению с латинскими и не полностью учитывали особенности отдельных языков. Несмотря на это, данным алфавитом пользовались в Казахстане в течение 78 лет.
Времена Назарбаева aka Елбасы
Власти Казахстана задумывались о переходе на латинский алфавит уже давно, но, в отличие от других бывших республик Советского Союза, стремящихся отделиться от России, им пришлось действовать осторожнее. Согласно плану, переход на новый алфавит должен был завершиться к 2025 году, но даже при таком длительном сроке реализации этот процесс столкнул республику с многочисленными трудностями и вызвал бурные дискуссии в обществе.
Контроль за этой реформой целиком лежит в руках администрации президента, и практически сразу же была создана национальная комиссия для поэтапного перевода казахского языка на латиницу.
Было рассмотрено более 40 вариантов алфавита, созданных лингвистами, общественными деятелями и даже обычными гражданами. Окончательный вариант нового алфавита включает в себя 32 буквы, что меньше, чем в алфавите "Яналиф," где их было 42. Один из предложенных вариантов включал апострофы для передачи специфических звуков языка, и этот вариант был сначала одобрен Назарбаевым, что вызвало недовольство лингвистов и языковедов, так как из-за использования множества апострофов, не менее чем 9 букв нуждались в них в этой версии алфавита на латинице, что существенно усложнило бы как письмо, так и чтение. В итоге апострофы были заменены диакритическими знаками, такими как умляуты и диграфы.
В 2017 году бывший президент Казахстана, Назарбаев, подписал указ о начале перехода на латинский алфавит. Это был не первый алфавит и не первый переход в истории страны, поэтому власти подошли к этой реформе более осторожно, как подчеркнул Токаев, нынешний президент Казахстана, говоря, "У нас нет права повторять ошибки."
Назарбаев в сентябре 2017 года заявил: "В казахском языке нет букв «щ», «ю», «я», «ь». Используя эти буквы, мы искажаем казахский язык, поэтому [при переходе на латиницу] мы возвращаемся к его основам."
Интересно, что эксперты высказывают обратную точку зрения, утверждая, что именно латиница плохо отражает все звуки казахского языка на письме, о чем свидетельствуют проблемы с использованием дополнительных диакритических знаков, таких как апострофы, которых не было в кириллическом алфавите.
Дополнительным вызовом при составлении алфавита было его адаптирование для использования на цифровых устройствах, таких как телефоны и компьютеры. Для этой цели в проект было вовлечено Министерство цифрового развития, инноваций и аэрокосмической промышленности Республики Казахстан. Они выбрали мировой стандарт, а именно QWERTY, в качестве основы для цифровой клавиатуры и убедились, что все символы нового алфавита, включая диакритические знаки, совместимы с операционными системами Android и iOS.
Кроме того, Институт языкознания до сих пор дорабатывает рукописи Орфографического справочника и Орфографического словаря. Были разработаны правила правописания казахского языка, охватывающие заимствования, терминологию и ономастические имена, в 9 главах. Орфографический словарь представлен в виде параллельного словаря, включающего оба алфавита, кириллический и латиницу, и содержащего 114 тысяч слов, причем в словаре представлены только активные слова.
Токаев делает ход буквой Ы
Тем несмотря на планировавшееся начало перехода в 2023 году, президент Республики Казахстан, Касым-Жомарт Токаев, не утвердил новый алфавит на основе латиницы, который был одобрен бывшим президентом Нурсултаном Назарбаевым. Нынешний лидер страны поручил научному сообществу более тщательно пересмотреть этот проект, и согласно последним данным, переход на латинский алфавит будет растянут вплоть до 2023 года. Президент отметил, что было допущено много ошибок в попытке ускорить завершение перехода, и указал на пример буквы "Y," которая в кириллице обозначается как "ы" и широко используется в словах. Президент считает, что это может вызвать недопонимание при чтении и создать путаницу относительно языка и его понимания.
Эта реформа вызвала раздельные мнения среди населения. Многие поддержали президента в его недовольстве, но также существует опасение, что переход на латиницу может привести к разрыву между поколениями, так как старшему поколению будет сложно адаптироваться к новому формату. С другой стороны, молодежь, знакомая только с латинским алфавитом, может столкнуться с трудностями в чтении и понимании текстов на родном языке.
Таким образом, можем выделит следующие причины перехода на латиницу в Казахстане:
- Этот шаг способствует укреплению связей казахского народа с другими тюркскими этносами, включая турков и узбеков;
- Использование казахским языком кириллицы создает зависимость от русского, особенно у многих казахов, которые владеют обоими языками. Это имеет особое значение в системе образования, поскольку дети, изучающие казахский язык с кириллическим алфавитом, могут испытывать затруднения в полном восприятии сути казахской культуры и языка. Обучение языку часто требует глубокой иммерсии. С использованием кириллицы для казахского языка, такая иммерсия затруднена из-за доминирующей роли русского языка в Казахстане;
- Переход на латинский алфавит также символизирует стремление Казахстана к освобождению от русского колониального влияния и интеграции в мировое общество, где латиница широко используется. Несмотря на дружественные отношения с Россией, Казахстан стремится развиваться и присоединиться к мировому сообществу, следуя современным стандартам общения.
Также, переход Казахстана на латиницу имеет ряд следствий:
- Отказ от колониального наследия: Переход на латинский алфавит символизирует стремление Казахстана избавиться от русского колониального влияния. Это не означает ухудшения отношений с Россией, но показывает готовность Казахстана двигаться дальше и интегрироваться в мировое общество, которое в основном использует латиницу;
- Улучшение образования: Переход на латиницу может улучшить качество образования в Казахстане. Это облегчит доступ к мировым знаниям и ресурсам, так как латинский алфавит широко используется в современных информационных технологиях и научных исследованиях;
- Интеграция в мировое общество: Использование латиницы позволит Казахстану легче интегрироваться в мировое сообщество и развивать международные связи. Этот шаг также способствует участию Казахстана в глобальных инициативах и повышает его конкурентоспособность на мировой арене;
- Обновление информационного пространства: Перевод памятников литературы, научных работ и медиа-содержания на латинский алфавит займет время, но обновит информационное пространство страны. Это также создаст условия для более активного обмена культурными и образовательными материалами с мировым сообществом;
- Финансирование и переподготовка учителей: Переход на латиницу требует финансирования для переиздания учебников и профессиональной переподготовки учителей. Эти затраты финансируются налогами граждан, что может вызвать обсуждение и дискуссии в обществе.
Тем не менее, эксперты считают, что переход к латиницу представляет собой шаг вперед в развитии Казахстана. Латиница является доминирующей в современном мире, и этот шаг позволит стране интегрироваться в мировую цивилизацию и расширить свои горизонты. Это также важный элемент общенациональной идеи "Мәңгілік Ел" и способствует развитию страны, а также ее конкурентоспособности на мировой арене.
Надеемся, что в этой статье мы смогли наиболее полно ответить на вопрос, почему Казахстан переходит на латиницу и исторические предпосылки этого перехода. Вопрос когда Казахстан окончательно перейдет на латиницу остаётся открытым, может быть оно и к лучшему, потому что этот факт значительно повлияет на взаимоотношение с нашим соседом и сделает жизнь этических русских в Казахстане ещё более сложной.
Наша компания на профессиональном уровне выполняет переводы с казахского языка на русский и наоборот с 2008 года, мы будем рады выполнить перевод и для вас!