Бюро переводов
в Ростове-на-Дону
и Таганроге
Заказать звонок
Поиск по сайту

Нострификация документов об образовании

Нострификация документов об образовании

Нострификация документов об образовании является актуальной темой для многих людей, особенно тех, кто планирует работать или учиться за границей. Как правило, мало кто знаком с этим термином, проще и понятнее звучит выражение «перевод оценок».

В этой статье мы детально разберем основные моменты этого процесса и особенности его прохождения в России.

Нострификация – это процедура признания документов об образовании

Нострификация – это процедура признания и установления эквивалентности документов об образовании, выданных в иностранных государствах, аналогичным документам, выданным на территории России. Этот процесс регулируется Федеральным законом «Об образовании в Российской Федерации» и другими действующими нормативными актами.

Если вы приехали в Россию для обучения и имеете документы об образовании, полученные за границей, вам необходимо пройти процедуру признания или установления эквивалентности, то есть сделать перевод оценок из одной системы образования в другую.

С 1 января 2004 года введен новый порядок для образовательных документов из стран СНГ с гербом СССР:
  • Оригинальные документы обязательно проходят экспертизу на подлинность, аналогично российским документам;
  • После экспертизы предоставляются оригиналы и стандартный пакет документов для процедуры признания и установления эквивалентности;
  • Признание иностранных документов об образовании подразумевает, что официальные органы России признают их законную силу на своей территории. Эквивалентность документов означает предоставление владельцам тех же прав, что и обладателям российских документов об образовании.
Если вы планируете переподготовку или повышение квалификации, обратитесь в Главэкспертцентр Рособрнадзора для подтверждения вашего образования. На основе экспертизы и установления подлинности документов выдается Свидетельство о признании и эквивалентности, позволяющее использовать ваши документы в России.

Документ об образовании также должен быть легализован в стране, где он был выдан, в установленном порядке, включая штамп "Апостиль" для стран Гаагской конвенции или легализацию в МИДе страны, выдавшей документ. Более подробную информацию можно получить в Посольстве этой страны.

Процедура нострификации может быть осуществлена только в Москве, в ФГБУ «Росаккредагентство» это специализированное государственное бюджетное учреждение, входящее в структуру Рособрнадзора. Здесь документ проходит ряд проверок, после чего регистрируется в Министерстве образования и науки РФ.

Если вам нужна нострификация документа, для начала стоит определить, что перевод диплома или аттестата и пересчет оценок – это разные вещи, хотя многие часто их путают.

Перевод оценок

При переводе оценок переводчик сохраняет исходные цифры и обозначения, не переводя их в привычную нам пятибалльную систему Страны используют разные системы оценивания, например:
  • Германия – шестибалльная система;
  • Нидерланды, Италия, Литва, Молдова и т.д. – десятибалльная система;
  • Украина – двенадцатибалльная система;
  • Иран, Франция, Перу и т.д. – двадцатибалльная система;
  • Турция, Иордания и т.д. – стобалльная система;
  • США – буквенная система;
  • Великобритания, Япония, Чехия – смешенная система оценивания.

Учитывая ситуацию в мире, наши соотечественники, временно переехавшие в Турцию возвращаются в Россию и в наше бюро часто обращаются люди за переводом аттестата с турецкого языка на русский, при этом возникает недопонимание, часто клиенты требуют выполнить перевод самих оценок из стобалльной турецкой в пятибалльную российскую.

Перевод документов для нострификации

Сделать в России нострификацию документа об образовании без перевода этого документа на русский язык – невозможно.
Перевод иностранного документа с оценками на русский язык следует проводить таким же образом, как это делается для других иностранных документов, таких как паспорта или свидетельства о рождении.

Перевод должен быть выполнен дипломированным переводчиком, и его подпись обязательно должна быть удостоверена нотариусом. Важно отметить следующий момент - переводчик не может и не имеет права вносить какие-либо изменения в оценки, указанные в иностранном документе, это не входит в его компетенцию. Его задача заключается в точном переводе иностранного текста на русский язык без искажений. Как правило, перевод занимает немного времени, заказать перевод документа об образовании вы можете в нашем бюро PRO-Перевод, обратившись в любой филиал в Ростове, Краснодаре или Таганроге.

После завершения перевода, второй этап, а именно пересчет оценок, может быть выполнен только после завершения первого этапа перевода на русский язык. Государственные органы, которые выпускают заключения о соответствии иностранных оценок системе оценивания в России, рассматривают только документы на русском языке.

Подчеркивается, что перевод должен быть заверен нотариусом, либо на территории России, либо в консульстве Российской Федерации. Документ, полученный из зарубежной образовательной организации, также должен быть легализован в соответствии с требованиями для его использования в России. Это может быть достигнуто путем проставления апостиля или с помощью консульской легализации, в зависимости от страны, которая выдала документ.

После завершения перевода, можно приступить к пересчету оценок. Для этого документ с оценками, полученный в другой стране и переведенный на русский язык в соответствии с вышеуказанными требованиями, следует представить в специализированное учреждение, которое уполномочено составлять экспертные заключения о соответствии иностранных оценок российским - это ФГБУ "Главэкспертцентр" при Федеральной службе по надзору в сфере образования и науки (Рособрнадзор), расположенное в Москве.

Одним из основных этапов нострификации является проверка подлинности документа об образовании. Для этого документ проверяется на соответствие ряду критериев, таких как подлинность государственного бланка, признание учебного заведения компетентными органами иностранного государства и т.д.

Важно отметить, что нострификация не является автоматической процедурой. Для ее успешного прохождения необходимо предоставить полный пакет документов, включая нотариально заверенные копии оригинала документа об образовании и приложения к нему, а также заявление на проведение нострификации.

Список необходимых документов для нострификации:
  1. Ксерокопия паспорта владельца документа (с нотариально заверенным переводом, если текст паспорта составлен на иностранном языке или содержит печати на иностранном языке). Граждане, изменившие фамилию, должны предоставить справку об изменении фамилии или ксерокопию свидетельства о браке;
  2. Оригинал (подлинник) документа об образовании;
  3. Оригинал (подлинник) приложения к документу об образовании с указанием пройденных учебных курсов, а также их объема (часы, кредиты, учебные цели);
  4. Оригинал (подлинник) диплома о предыдущем образовании (с переводом на русский язык);
  5. Документ, подтверждающий наличие трудового стажа по специальности, которая указана в дипломе (обычно это ксерокопия трудовой книжки, а также ее перевод на русский);
  6. Справка из учебного заведения, подтверждающая факт обучения и выдачи образовательного документа;
  7. Два экземпляра нотариально заверенных ксерокопий всех страниц документа об образовании (с переводом на русский язык текста документа и печати; ксерокопия документа и перевод должны быть прошиты, пронумерованы и заверены печатью нотариуса, все эти действия выполняются самим нотариусом);
  8. Два экземпляра нотариально заверенных ксерокопий всех страниц приложения к документу об образовании (с переводом на русский язык текста документа и печати; ксерокопия документа и перевод должны быть прошиты, пронумерованы и заверены печатью нотариуса, все эти действия выполняются самим нотариусом);
  9. Лицам, окончившим негосударственные учебные заведения, также необходимо предоставить ксерокопию свидетельства об аккредитации учебного заведения в период обучения владельца документа, ксерокопия обязательно должна быть заверена мокрой печатью учебного заведения.
В заключение хотелось бы отметить, что знание основных аспектов нострификации позволит вам успешно пройти этот процесс и избежать возможных проблем в будущем. Если у вас возникнут вопросы или трудности, связанные с нострификацией документов, обращайтесь к специалистам нашего переводческого бюро. Мы всегда готовы помочь вам!

Поделиться в социальных сетях: